Платный перевод текстовИстория переводов берёт своё начало еще со времён Горация и Цицерона.

Стремясь познать мир, культуру других народов, захватывая чужие территории, налаживая взаимовыгодную торговлю, человек нуждался в понимании других языков, отличных от родного.

Лучшие умы занимались изучением словесности соседних государств, но по мере расширения границ изведанного, становился очевидным факт, что невозможно постичь все языки мира, тем более с их диалектами и наречиями.

Так стали появляться профессиональные переводчики, специализирующиеся на каком-то одном направлении, а книгопечатание и вовсе окончательно определило статус переводчика, как профессию.

В основном, это были переводы церковных книг и художественной литературы, которые переводились больше по смыслу, с добавлением собственных эпитетов и определений, оставляя лишь факты из первоисточника, которые также часто искажались в зависимости от толкования.

В настоящее время высоких технологий, когда человек не только получает колоссальный поток информации, но и должен обмениваться ею с другими, необходимость в профессиональных переводчиках возрастает изо дня в день.

Теперь мало передать смысл, перевод должен быть настолько точным, чтобы малейшее искажение или отступление от оригинала не повлекло за собой изменение всей сути текста.

Романская группа языков, вышедшая из латыни, английский язык, изучаемый практически повсеместно, как правило, вызывают меньше затруднений в общении, да и переводчиков, предлагаемых свои услуги, достаточно много.

Дать задание поисковой системе, которая в считанные минуты выдаст множество сайтов, предлагающих профессиональные переводы текстов самой различной тематики за вполне умеренную плату.

А вот масса иероглифов, особенности интонации китайского, японского и других, родственных им языков, вызывают определённые сложности в изучении их, поэтому и профессиональных переводчиков значительно меньше, да и цены на услуги заметно отличаются более высоким уровнем.

Часто, читая инструкции на русском языке к китайским изделиям, становится смешно, но вместе с тем понятно, что этот уровень цен вполне оправдан.

Конечно, языком простого общения, даже ведения переговоров (исключая официальные переговоры на высшем уровне), могут владеть многие, но сделать качественный, не отступая от исходного текста, перевод технической, медицинской и другой специальной литературы, сможет только профессиональный переводчик.

Опубликовано: 28 Янв 2013
Заметки по теме
Форекс. Возможен ли стабильный заработок
Форекс. Возможен ли стабильный заработок
Торговля на Форекс, не самое простое занятие. Но если у Вас есть определенные...
20 Янв 2013
Заработок с помощью тотализаторов
Заработок с помощью тотализаторов
Тотализаторы — это один из самых популярных способов быстрого заработка, поэтому и...
18 Янв 2013
Что такое копирайтинг?
Что такое копирайтинг?
Давайте разберемся, что представляет собой понятие копирайтинг. Копирайтингом...
16 Янв 2013
Виды удаленной работы
Виды удаленной работы
Существует несколько видов удаленной работы, приносящих доход, которые не...
15 Янв 2013
Удаленная работа. Плюсы и минусы
Удаленная работа. Плюсы и минусы
Удаленная работа через интернет — фриланс — приобретает все больше сторонников...
12 Янв 2013
Работы в Сети. Особенности и подводные камни
Работы в Сети. Особенности и подводные камни
Желание работать в сети интернета может возникнуть по разным причинам — по состоянию...
10 Янв 2013